Безопасность современных полётов во многом зависит от использования в авиации универсального языка — английского. Пилоты, желающие работать в коммерческой авиации, особенно на международных маршрутах, должны достигнуть необходимого уровня владения английским.
Пилоты, авиадиспетчеры и операторы аэронавигационных станций, принимающие участие в международных перевозках, согласно правилам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), должны знать английский язык не ниже уровня 4 по шкале оценки владения языком ИКАО.
Что делать с летчиками, работающими только в пределах одной страны или управляющими лишь лёгкими самолётами?
Какие правила применяются к использованию английского языка при общении с органами внутренних дел?
С юридической точки зрения — нет. Правила не всегда требуют использования английского языка. Согласно Приложению 10 ИКАО, «радиотелефонная связь «воздух-земля» должна осуществляться на языке, обычно используемом наземной станцией, или на английском».
Нет правил, запрещающих немецкой команде самолета, направляющегося во Франкфурт, разговаривать на немецком языке. Впрочем, даже в этом случае по рации, скорее всего, будут звучать английские слова, особенно в таком большом аэропорту.
При посадке сведения о самолете, летящем перед ним, могут иметь решающее значение. Возможно, погода изменилась рядом с полосой, и безопасные условия посадки больше недоступны. Пилотам понадобится дополнительное время для принятия решения: выполнять второй круг или искать запасной аэропорт. Если возникнет языковой барьер, пилоты вынуждены будут самостоятельно разбираться с изменяющимися условиями в ограниченное время. В связи с этим крупнейшие аэропорты мира используют английский язык как стандарт безопасности.
Несмотря на то, что правила нестрогие, в Европе диспетчеры и пилоты продолжают общаться на французском или немецком языках. В полетах над Китаем и Тайванем применяется китайский язык.
Меньшие аэропорты, принимающие только внутренние рейсы и частные самолеты, могут быть менее требовательны к уровню владения иностранными языками. Диспетчеры могут иметь лишь поверхностное знание английского языка, так как его использование не так частое. В первую очередь обеспечивая безопасность местных бизнес-джетов, проще использовать язык, понятный большинству слушателей радио.
Язык сыграл негативную роль в ряде известных событий истории.
В связи с годовщиной трагедии на Тенерифе, где были задействованы рейсы KLM и Pan Am, обращает на себя внимание ряд обстоятельств. Критические радиопомехи помешали экипажу KLM услышать инструкции УВД, а также возникли недоразумения между сторонами. В разделе «Вероятные причины» упомянуты «двусмысленные радиопереговоры на английском языке». Впоследствии авиационные регуляторы установили новые правила, касающиеся определенных слов и выражений для большей ясности.
20 декабря 1995 года Boeing 757–200 компании American Airlines, совершавший рейс из Майами в Колумбию, врезался в гору. Потеря ситуационной осведомленности и отказ прекратить заход на посадку в Кали при неблагоприятных условиях стали основными причинами аварии. Трудности американского экипажа с общением с колумбийскими авиадиспетчерами также сыграли свою роль.