Безопасность современных полётов обеспечивается использованием англииского языка как международного в авиации. Пилоты, желающие работать в сфере коммерческих перевозок, особенно на международных маршрутах, обязаны достигнуть необходимого уровня владения английским.

Согласно правилам Международной организации гражданской авиации, пилоты, авиадиспетчеры и операторы аэронавигационных станций, участвующие в международных перевозках, должны знать английский язык не ниже уровня 4 по шкале оценки владения языком ИКАО.
Что делать с пилотами, работающими только в пределах своей страны, или управляющими лишь гражданскими воздушными судами?
Имеются ли правила пользования английским языком при взаимодействии с правоохранительными органами?
С точки зрения права — нет. Правила не всегда требуют использования именно английского языка. Согласно Приложению 10 ИКАО, «радиотелефонная связь «воздух-земля» должна осуществляться на языке, обычно используемом наземной станцией, или на английском».
Нет правил, запрещающих немецкой команде, летящей во Франкфурт, говорить по-немецки. Однако и в данном случае через радио, вероятно, прозвучат английские слова, особенно в большом аэропорту.
При посадке сбор информации о самолете, летящем перед ним, может быть решающим фактором. Погода может внезапно измениться всего в нескольких километрах от взлетно-посадочной полосы, и безопасные условия посадки больше не гарантируются. Если пилоты получат информацию на ранней стадии, у них будет больше возможностей для принятия решения: уйти на второй круг и дождаться окончания шторма или сразу искать запасной аэропорт. В случае языкового барьера, если диспетчер не повторит новую информацию на английском языке, пилотам придется самим разбираться с изменившимися условиями в условиях ограниченного времени. Поэтому крупнейшие аэропорты мира используют английский язык как стандарт безопасности.
Ввиду того что правила остаются гибкими, европейские диспетчеры и пилоты продолжают общаться между собой на французском или немецком языках. В воздушных рейсах по территории Китая и Тайваня применяется китайский.
Мелкие аэропорты, обслуживающие только внутренние рейсы помимо частных самолётов, могут быть менее требовательны к владению английским языком.
Диспечеры в таких аэропортах могут иметь лишь поверхностные знания английского, так как его им приходится использовать не так часто. В первую очередь ведь требуется обеспечить безопасность местных бизнес-джетов, и для этого проще пользоваться языком, понятным большинству слушателей радио.
В истории есть события, где язык сыграл негативную роль.
В связи с годовщиной трагедии на Тенерифе, где участвовали рейсы KLM и Pan Am, стоит отметить критические радиопомехи, помешавшие экипажу KLM услышать инструкции УВД. Между сторонами возникло несколько недоразумений. В разделе «Вероятные причины» упоминаются «двусмысленные радиопереговоры на английском языке». После этого авиационные регуляторы приняли новые правила, касающиеся определенных слов и выражений, для большей ясности.
20 декабря 1995 года Boeing 757–200 авиакомпании American Airlines, летевший из Майами в Колумбию, врезался в гору. Основные причины катастрофы – потеря ситуационной осведомленности и отказ прекратить заход на посадку в Кали при неблагоприятных условиях. Необходимо отметить, что трудности американского экипажа в общении с колумбийскими авиадиспетчерами также внесли свой негативный вклад.